El derecho a la comunicación en wichi
“Necesitamos una radio de la comunidad wichi para hablar en nuestra lengua”. La reflexión surgió en Sauzalito, Chaco, durante la presentación de la traducción de artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en cinco lenguas originarias.
Desde la ciudad de Resistencia es necesario viajar diez horas por caminos de tierra que atraviesan el impenetrable chaqueño para llegar a la localidad de El Sauzalito. Allí, donde el río Bermejo separa a las provincias de Chaco y Formosa, integrantes de la comunidad wichi recibieron a la Defensoría del Público para continuar con el trabajo de grabación de los artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual que fueron traducidos previamente en cinco lenguas y quedaron plasmados en el libro “La comunicación en lenguas originarias”.
La grabación de los artículos en lengua wichi se realizó en el Centro Integrador Comunitario (CIC) de El Sauzalito, y estuvo a cargo de las maestras y los maestros bilingües Evelina Mendoza, Elena Merino, Edgardo Mendoza y Marciano Bautista. La operación técnica la realizó Gabriel Campana, del equipo de la Defensoría y Juan Lewin, integrante del área de Comunicación del organismo, grabó entrevistas a orillas del río Bermejo para el registro audiovisual.
Ernesto Lamas, Director del área de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público, y Paula Iuliano, integrante de la misma Dirección, realizaron un taller para más de sesenta estudiantes del Instituto Terciario del Centro de Investigación y Formación para la Modalidad Aborigen, quienes se forman como maestros bilingües wichi y castellano.
En la actividad se presentaron las líneas de acción del organismo y se dio a conocer el trabajo de traducción de artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. En un primer momento, se invitó a reflexionar acerca del rol de los medios de comunicación y a debatir acerca de la cobertura de los medios provinciales y locales sobre las problemáticas y situaciones que viven en la comunidad. Muchos coincidieron en que no suelen ver reflejadas sus realidades en estos medios. Luego, tuvieron la oportunidad de leer en su propia lengua e intercambiar opiniones sobre algunos de los derechos que contempla la ley, como el derecho a la comunicación, los derechos de las audiencias y el derecho de los pueblos originarios a acceder a licencias de radio y televisión, entre otros.
Durante el intercambio surgió la inquietud de participar en medios de comunicación o de gestionar un medio de la comunidad wichi. “Para transmitir leyendas”, “para contar lo que pasa en el pueblo”, “para dar a conocer los problemas que tenemos”, “también para contar cosas buenas que hacemos”, “para contarnos con nuestra propia voz y en nuestro idioma”, fueron algunas de las expresiones de deseo que surgieron sobre los motivos de una radio en El Sauzalito.