Ver nota

Finalizó el proceso de grabación de los artículos de la ley traducidos previamente a los idiomas de los pueblos wichi, ava guaraní, quechua, qom y mapuche y plasmados en el libro “La comunicación en lenguas originarias”.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual ya suena en lenguas originarias

Ver nota

La Defensoría del Público estuvo en la localidad chaqueña de Pampa del Indio y coordinó un taller sobre gestión y producción radiofónica junto a docentes y estudiantes de la Tecnicatura en Comunicación Social Indígena Intercultural Bilingüe.

Crece en Chaco la radio Qomunitaria

Ver nota

Después de las jornadas de grabación de los artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en cinco lenguas indígenas, se realizó la grabación del material en español. Identidad, voces y sonidos se entretejen en el futuro audiolibro.

Últimos pasos en la realización del audiolibro “La comunicación en lenguas originarias”

Ver nota

“Es muy importante que exista una ley en nuestra lengua”, fue una de las frases que surgió durante la grabación de artículos de la ley en ava guaraní, en Salvador Mazza, Salta.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual suena en ava guaraní

Ver nota

En el aniversario de la radio indígena Pachakuti y durante la traducción de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en idioma quechua, la Defensoría recorrió escuelas de la puna jujeña para reflexionar sobre la comunicación con identidad.

Comunicación con identidad en la puna

Ver nota

“Necesitamos una radio de la comunidad wichi para hablar en nuestra lengua”. La reflexión surgió en Sauzalito, Chaco, durante la presentación de la traducción de artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en cinco lenguas originarias.

El derecho a la comunicación en wichi

Ver nota

“El idioma mapuche es nuestra fuerza ancestral”, dijeron quienes participaron del taller previo a la grabación de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en su lengua. La Defensora del Público estuvo en el encuentro.

La Ley también se escucha en mapuche

Ver nota

“Es importante que podamos contar con nuestros medios para hablar en nuestra lengua, desde nuestra cultura”, fue una de las expresiones que circuló en Abra Pampa, Jujuy, durante la grabación de artículos de la ley en lengua quechua.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual suena en quechua

Ver nota

“Comunicación con identidad, el valor de nuestras palabras”, fue una de las frases acuñadas por las y los integrantes de la comunidad qom de Pampa del Indio, Chaco, en el taller que acompañó la grabación de artículos de la Ley en su propia lengua.

Primeros sonidos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en lenguas originarias

Ver nota

En 2015 la Defensoría del Público acompañó la creación de cuatro nuevas radios, organizó el Encuentro Latinoamericano de Comunicación Campesino Indígena y profundizó el trabajo con proyectos audiovisuales de todo el país.

Un año más junto a comunidades campesinas, rurales e indígenas