Finalizó el proceso de grabación de los artículos de la ley traducidos previamente a los idiomas de los pueblos wichi, ava guaraní, quechua, qom y mapuche y plasmados en el libro “La comunicación en lenguas originarias”.
Finalizó el proceso de grabación de los artículos de la ley traducidos previamente a los idiomas de los pueblos wichi, ava guaraní, quechua, qom y mapuche y plasmados en el libro “La comunicación en lenguas originarias”.
Comunidades originarias de Salta y Jujuy se encontraron en la localidad de Yuto para intercambiar ideas y propuestas de cara al surgimiento de una nueva red de producciones locales.
La Defensoría del Público acompañó el proceso de capacitación en lenguaje radiofónico de la que será una de las emisoras pioneras vinculadas al pueblo Tupí Guaraní en el conurbano bonaerense.
La comunicación con identidad es el eje que atraviesa los 3 encuentros de capacitación que tienen como objetivo acompañar el proceso de construcción de la primera radio guaraní en la provincia de Buenos Aires
Con la presencia de la Defensora, Lic. Cynthia Ottaviano, Matias Melillán, del Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) y los referentes Qom, Wichi, Ava Guaraní, Mapuche, y Quechua, se presentó el libro La comunicación en lenguas originarias.