VOLVER «

La Defensoría reflexiona sobre la interpretación en Chaco

Dos asociaciones que nuclean a personas sordas y a intérpretes de Lengua de Señas Argentina participaron de una jornada en la localidad chaqueña de Resistencia con el objetivo de profundizar en la interpretación en medios de comunicación audiovisual.

El quehacer del equipo de interpretación de Lengua de Señas Argentina – Español en los medios de comunicación audiovisual, las técnicas y la diversidad de roles en la traducción fueron algunas de las temáticas desarrolladas en la charla que compartieron la Defensoría del Público, la Asociación Civil de Docentes Intérpretes de Lengua de Señas (ACDILSA) y la Asociación de Sordos del Chaco.

La escuela N°7 de la ciudad de Resistencia fue sede del encuentro de formación y reflexión para intérpretes y personas sordas de la provincia. Allí estuvieron Yanina Boria y Lucrecia Ortega, integrantes de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público.

En las dos jornadas de formación se plantearon actividades teóricas y prácticas que apuntaron a focalizar en distintos aspectos de las técnicas de traducción. Los preparativos para la interpretación, las tareas de los miembros del equipo y el rol que pueden y deben cumplir las personas sordas, también formaron parte de la agenda de trabajo.

Norma Cabrera, presidenta de ACDILSA, y Manuel Ale, presidente de la Asociación de Sordos del Chaco, agradecieron la oportunidad de capacitación brindada por la Defensoría del Público y valoraron positivamente la opotunidad de compartir información y saberes.

La actividad forma parte de los espacios de formación específicos sobre las particularidades de la interpretación en lengua de señas que la Defensoría del Público lleva a cabo a través de encuentros con intérpretes y personas sordas de todo el país.

VOLVER «