Crece en Chaco la radio Qomunitaria
La Defensoría del Público estuvo en la localidad chaqueña de Pampa del Indio y coordinó un taller sobre gestión y producción radiofónica junto a docentes y estudiantes de la Tecnicatura en Comunicación Social Indígena Intercultural Bilingüe.
El Complejo Educativo Bilingüe Intercultural fue sede durante dos jornadas de un taller de gestión integral y producción radiofónica en la localidad de Pampa del Indio, 200 kilómetros al norte de la capital chaqueña. Allí, integrantes de comunidades qom se forman, entre otras disciplinas, en la Tecnicatura en Comunicación Social Indígena Intercultural Bilingüe cuyas prácticas se realizan en la FM 90.7 radio QOMunitaria.
Cerca de 30 personas de comunidades qom de Chaco y Formosa participaron del taller a cargo de Paula Castello y Gastón Wahnish, de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público. La gestión de los medios comunitarios, los obstáculos y desafíos que enfrenta la radio y las posibles soluciones y alternativas para fortalecer el proyecto fueron los ejes de la propuesta.
Además, se profundizó sobre la identidad de la radio QOMunitaria, la construcción de una agenda propia, las audiencias y las fuentes de información. Para el cierre, las y los asistentes produjeron distintas piezas sonoras para llevar a la práctica los contenidos abordados respecto a lenguaje, géneros y formatos radiofónicos: la historia de vida de un estudiante formoseño, las noticias de la comunidad sintetizadas en un boletín, una leyenda que con personajes y sonidos cuenta una parte de la comunidad, un comentario sobre el libro publicado por las madres cuidadoras de la cultura qom.
El Complejo Educativo Bilingüe Intercultural, fundado en 2012, es una referencia a nivel latinoamericano ya que son pocos los centros de estudios superiores indígenas en la región. Tanto el complejo como la radio son impulsados y gestionados por el Consejo Qompi.
La radio Qomunitaria participó en la traducción y grabación en lengua qomla’qtac del audiolibro de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en idiomas indígenas. El libro “La comunicación en lenguas originarias”, impulsado por la Defensoría del Público, fue realizado junto a otras cuatro comunidades que tradujeron los artículos a los idiomas de los pueblos wichi, ava guaraní, quechua y mapuche. En este momento, el libro se encuentra en el proceso de traducción sonora para dar cuenta del predominio de la oralidad en las culturas indígenas del país.