VOLVER «

La Defensoría del Público, cada vez más accesible

miércoles 17 de enero de 2018

La accesibilidad de las personas con discapacidad a los medios es un eje central para el organismo. Como garantizar el acceso a información, a capacitaciones, a materiales, a consultar y reclamar. A las producciones subtituladas y con interpretación en lengua de señas, al edificio y la web, se sumaron los folletos de lectura fácil.

Trabajo conjunto entre personas sordas y oyentes, talleres de capacitación y espacios de investigación en todo el país, participación en redes y en encuentros de intercambio sobre accesibilidad son líneas de trabajo centrales de la Defensoría del Público. A estas instancias y a procesos que el organismo pone en marcha para que los medios de comunicación sean más accesibles, se suman publicaciones y producciones que buscan garantizar el acceso de las personas con discapacidad a los medios de comunicación audiovisual en igualdad de condiciones.

El diseño de publicaciones gráficas desde una propuesta de lectura fácil se agrega a los videos producidos en lengua de señas, los materiales digitales para ser reproducidos en aplicaciones utilizadas por personas ciegas, la interpretación en Lengua de Señas Argentina en actividades públicas, además de las instancias de capacitación y producción diseñadas específicamente para personas con discapacidad.

La lectura fácil surge como una herramienta de comprensión y de fomento de la lectura para atraer a personas que no tienen el hábito de leer o que se han visto privadas de esa posibilidad. Son usuarias de estas publicaciones las personas extranjeras en el uso del español, como algunas personas sordas, o con discapacidad intelectual, entre otras. Además, se trata de una estrategia que facilita el acceso a la información y a la cultura y, de esta manera, permite el ejercicio de derechos.

Además de incluir a la lectura fácil entre sus propuestas de accesibilidad, la Defensoría del Público tiene como regla general el subtitulado de todos sus videos. Los subtítulos son los textos que aparecen en el borde inferior de una imagen, con frecuencia sobreimpuestos a ella, y que aportan información adicional o traducen una narración o diálogo hablado. Son utilizados por personas con discapacidad auditiva, adultos mayores, personas que no hablan la lengua oral como primera lengua, entre otros. Esta herramienta, además de devenir accesible la producción, genera conciencia para quienes lo reciben y acerca  a las audiencias la posibilidad de acceder a información de manera diversa.

La lengua de señas es la lengua natural de las personas sordas. Existen dos formas de incorporarla a la pantalla: como discurso producido en lengua de señas o como una interpretación de la lengua oral. La Defensoría del Público produce materiales realizados íntegramente desde esta perspectiva, por ejemplo, las convocatorias a las audiencias públicas, desde su implementación en 2013 hasta la fecha. Por otra parte, algunos materiales producidos en lengua oral o escrita son interpretados a Lengua de Señas Argentina por el organismo, tal es el caso de la traducción de los artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

Los materiales que diseña y produce la Defensoría del Público son producto de instancias de diálogo y reflexión con múltiples sectores que actúan como punto de partida para que la accesibilidad comunicacional sea efectiva, para que los medios sean cada vez más plurales y para favorecer el ejercicio del derecho a la comunicación de las personas sordas.

VOLVER «